2021年01月22日

映画は字幕派「生の演技を聴きたいじゃん」

1 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:20:02.957 ID:ED6ESv+D0.net
映画わかんない人ですらこういうこと言って字幕見る人多いけど

なんか俺含め英語を聞き取れない人って字幕にこだわる意味あんの?って謎なんだけど



2 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:20:28.184 ID:ED6ESv+D0.net
映画→×

英語→○

間違えた









ギター講師「俺さんはギター歴どれくらいなんですか??」初心者(ホントは歴13年)俺「初めて3ヶ月です」

【朗報】グレタさん(18)、垢抜ける

中国上海のディズニーランド ウイグル族を出禁にしてしまい大炎上

【画像あり】俺の手どう思う?

息子「産んでくれなんて頼んでないのに!!」 ← これ言われたらなんて言い返すのが正解なんだ




3 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:20:31.156 ID:4blh3aHT0.net
聞き取れる必要あるの?


17 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:24:30.655 ID:L5adrJKm0.net
>>3
字幕ってセリフの4割も表せないとかなんとか
あとバックの音声



4 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:20:42.453 ID:yaC7iFd3d.net
日本語吹き替えのくっさい演技がみててストレスたまるから字幕


9 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:22:05.553 ID:ED6ESv+D0.net
>>4
字幕だって翻訳した人によってセリフ変わるのに

無理して字幕見る必要あんの?



19 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:24:45.992 ID:HPUHvAh70.net
>>9
吹き替えでも訳した人によってセリフ変わるが



23 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします[sage] :2017/01/20(金) 10:26:01.339 ID:ED6ESv+D0.net
>>19
だから一緒だろって話



5 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:20:59.625 ID:YKJeLOZHd.net
かっこいいじゃん


6 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:21:12.570 ID:14BWDciQ0.net
日本人の棒演技で十分だよな、分かる


7 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:21:46.887 ID:aN23xalE0.net
吹き替えも字幕も両方見るわ
何か気づく所ありそうだし



12 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:22:47.759 ID:ED6ESv+D0.net
>>7
全部の映画でそんなことしてるなら相当な暇人だわ



8 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:21:55.994 ID:1rcD7mAA0.net
吹き替えだと何て言ってるか聞き取れない時があるから字幕
固有名詞とか出されると特に



10 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:22:28.033 ID:/on5U5Ffd.net
怒鳴り散らす演技がある映画見て吹き替えと字幕の違いに驚いた


11 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:22:46.661 ID:cGyLobhid.net
俺は吹き替えの方が好きだな話に集中出来るし
ただクソみたいなキャスティングにするのはホント止めて欲しい



13 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:23:01.102 ID:oFCxLh69M.net
稀に英語と日本語両方使うのあるじゃん?ラストサムライとかパシフィックリムとか
ああいうのは字幕じゃないとダメだと思う



14 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:23:11.737 ID:6yu2Qi6Lp.net
ぶっちゃけ字数制限がある字幕だと細かいニュアンスまで読めないから吹き替えの方がいいわ

英語のリスニングが出来る奴なら字幕で見りゃいいと思うけど



15 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:23:54.618 ID:HPUHvAh70.net
吹き替えは安っぽく感じるから字幕で見る
好きな声優なら吹き替えでもいいけどダイハードとか沈黙シリーズとか



16 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:24:26.789 ID:0m+DDiq4a.net
字幕と吹き替えで二回見ればいいだろ
ダークナイトとかは字幕じゃないと見れないし映画じゃないがブレイキングバッドを吹き替えで見るなんて絶対に損をしてる



18 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:24:41.592 ID:LiFNQKVxd.net
演技は並でいい
内容の方が気になるから吹き替え

進んで字幕にしたのは8マイルくらいだわ



20 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:25:14.975 ID:ED6ESv+D0.net
正直本当は吹き替えがいいのに

格好悪いとか思って無理して字幕みてんじゃないの?

吹き替えだったら目をつむってても話わかるし

字幕じゃ目をそらせないじゃん



21 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:25:38.131 ID:4OBPk7Iid.net
吹き替えも翻訳が酷いときあるから字幕
字幕なら英語聞いて意味が解る



22 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:25:47.158 ID:ruJWc19dp.net
コメディは吹き替え
シリアスは字幕
後は適当に
ただ吹き替えに人気アイドルとか起用してるのは断然字幕
Timeの篠田麻里子とかほんと最悪だった



24 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:26:16.243 ID:0X3JJmgk0.net
声優の演技はアニメじゃないと違和感バリバリ
慣れたら大丈夫だけど



25 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:26:34.262 ID:7B40Na8La.net
コマンドーは吹替


26 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:26:52.691 ID:EqgjtHcK0.net
そもそも字幕読むのに意識向いてる時点で演技に集中できてない


27 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:27:10.516 ID:BQdFbn3Yd.net
最近は吹き替えで見ないと内容に追い付けなくなってきたわ


28 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:27:48.132 ID:/on5U5Ffd.net
字幕読んで全体見れないとかどんだけ視野狭いんだよ


45 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:50:08.454 ID:2aTHPXVBK.net
>>28これ


48 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:56:29.559 ID:lNSfeWLHa.net
>>28
生の演技メインなら字幕を周辺視野で見ろよ



29 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:28:27.560 ID:Fw9LY9Gf0.net
専門用語みたいのを日本語だけで読まれても意味分からんから字幕がいいわ


30 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:28:56.448 ID:ZqwJAM1M0.net
字幕に慣れると吹き替えに戻れなくなる


31 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:29:24.033 ID:B/AyI8eQ0.net
外国人が日本語話してると違和感感じるし知ってる声優がいたら「あの人だ…」って気になるから字幕


32 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:31:44.341 ID:NlbU4xXU0.net
専門的な事や細かな内容はわからなくても日常会話ぐらいはわかるだろ
日本語でも一人称でキャラ付けするように英語でも罵倒や口癖でキャラ付けてるけど
字幕は一括で翻訳されてる場合が多くてせっかくの細かな設定が台無し
日本語の俺や僕や私がIでまとめられて萎える感じ



33 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:32:39.456 ID:+oe0/52a0.net
字幕は情報量少なすぎる


34 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:33:41.160 ID:kQjFvKKO0.net
字幕追っかけてると映像に集中できないので吹き替え


35 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:34:01.179 ID:4igMRRJid.net
テレビドラマでさえ字幕にする
むしろパッケージの邦画も字幕つけろ



36 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:37:17.327 ID:4OBPk7Iid.net
>>35
意味わからんwww
と思ったけどたまに英語音声に英語字幕で見るときあった



37 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします[sage] :2017/01/20(金) 10:40:26.990 ID:4igMRRJid.net
>>36
地名、登場人物の名前、専門用語など音で聞くよりも文字で見る方がスッと入ってくる



38 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします[sage] :2017/01/20(金) 10:41:30.622 ID:OzBqjIt30.net
少しだけど英語聞き取れるから字幕で見るようにしてるわ
勉強にもなるし良い席が若干吹き替えより取りやすいから



39 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:42:22.931 ID:tlB3tCZe0.net
若い頃は字幕じゃないと〜って思って字幕で見てたけど
今は吹き替えばかりだわ
別に字幕見る為に映画みてるわけじゃないからな



40 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします[sage] :2017/01/20(金) 10:42:33.477 ID:8MKj4EZw0.net
字幕の方が通っぽさ出せるじゃん


41 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:43:04.436 ID:Z/tdl0bG0.net
字幕なんかは補助だからなあ
吹き替えより量少ないだろ
英語字幕もあればなあ



42 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:46:15.733 ID:lNSfeWLHa.net
英語だけじゃないしな
何ヵ国語マスターすれば生の演技を楽しめるようになるのか



43 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:47:56.252 ID:lNSfeWLHa.net
それなら字幕すらいらないか
原語で理解すれば



44 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:49:25.007 ID:Ama+9QXo0.net
英語聞き取れもしないのに字幕見る奴は普通に理解不能


47 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:53:35.869 ID:2aTHPXVBK.net
声で印象がかなり変わるからな
意味がどうこうは他者の翻訳フィルター通して見てる以上どっちもどっちだからな



49 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:56:31.187 ID:ovLXlPmH0.net
本人の声が聞きたい


50 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 10:56:33.041 ID:4gzZYet/d.net
家で見る時は吹き替えと字幕両方つけるわ


51 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 11:00:39.012 ID:7FsDaFDld.net
声で印象かわるとか本人の声で聞きたいとか言うけどずっと吹き替えで観てたら海外の俳優の声なんて知らんしいちいち覚えてないから別に違和感とか無いわ


52 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 11:22:47.297 ID:sA9SzKDVa.net
外人俳優から声優の声聞こえてくるのに違和感しか感じないんだが異端か?


53 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 11:24:40.768 ID:My5nOl7Qd.net
タレントゴミ吹き替えの時は字幕
まだ戸田奈津子字幕の方がマシ



54 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 11:26:49.282 ID:qG6eJ0oj0.net
単純に外人が日本語話してるの違和感あるじゃん
酷いのだとなぜか方言しゃべらせてるし



55 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします[sage] :2017/01/20(金) 12:18:58.013 ID:pAtxdy4P0.net
邦画にこそ字幕欲しい
ぼそぼそ何喋ってるか分からない時が多すぎ



56 : 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2017/01/20(金) 12:23:23.914 ID:xaTMmUptK.net
吹き替えの方が予算かかるから贅沢なんだがそのせいでマイナー映画だと吹き替えがない事もよくあるから困る

気付いたら親知らずめっちゃ虫歯になってた・・・

ギター講師「俺さんはギター歴どれくらいなんですか??」初心者(ホントは歴13年)俺「初めて3ヶ月です」

シャリアピンステーキ作ったwwwwwwwwwwwww

LINEでこういう友人がいるんだが

庭に設置できる「小屋」が大人気!一人になりたい需要の高まりを受け

【TOKYO2024】東京五輪は24年に延期すべきだ

俺は好きでビアンカを選んだのにさ

ロシアで「DEATH NOTE」「いぬやしき」「東京喰種」などのアニメ配信が禁止に

全国のスーパー売上爆益 コロナ特需

「父さんの話とか誰も聞いてない笑」「父さん本当気持ち悪い」「臭い」(父の「おかえり」に対して)「....うん...」

強そうな魔法(料理名)を詠唱しようぜ!!


気になるAmazonの本


 コメント一覧 (42)

    • 1. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:15
    • 吹き替えって言うなれば二次創作だからな
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 2. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:19
    • アカデミー賞クラスの俳優の声の芝居を聞かないのはもったいないよ
      マニアになると、字幕も吹き替えもチェックするけどね
      例えばダークナイトのジョーカーは、ずっと声色使ってるけど
      要所要所でドスの効いた声を出す。これは吹き替えでは再現されていない
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 18. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月22日 22:51
      • >>2
        男でも声が甲高いから吹き替えのが聞きやすいわ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 3. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:21
    • 字幕じゃないと話が理解できない
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 4. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:22
    • 字幕がいいとか言って演技目的ならもう字幕無くてもいいだろ
      中途半端なことしてイキッてるのクソダサいわ
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 5. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:24
    • ラストサムライみたいに日本人が英語つかったり外人が日本語つかったりするのはどうなんだ?
      主人公が徐々に日本に感化されてやっと片言の日本語つかえるようになるのとか台無しじゃね

      ロードオブザリングとかの呪文の詠唱めいた発音とか独特だったりするし人工言語も吹き替えるのか?
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 6. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:25
    • >英語のリスニングが出来る奴なら字幕で見りゃいいと思うけど

      字幕すら必要ないじゃん
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 7. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:27
    • 映画好きなら吹替字幕両方見るだろ
      ジブリは紅の豚にイタリア語吹替入れてくれよ
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 8. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:30
    • 内容を気にして吹き替えーとか言ってるけど
      吹き替えのやつ絶対頭に内容入ってねえわ
      単語とか覚えてねえだろ
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 16. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月22日 22:47
      • >>8
        お前邦画どうしてんの?
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 9. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:31
    • 吹き替えが二次創作なら字幕も台本に書かれている言い回しを変えてしまうんだから二次創作だよ
      なので完全に好みの問題だと思うけど、吹き替えは字幕の比じゃないくらい作品の色を変えてしまうからおれは字幕がいいな
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 14. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月22日 22:47
      • >>9
        色なんか大して変わんねーよ
        字幕も吹き替えも同リスクだわ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 10. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:34
    • 米4
      映画館での話だろ?
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 11. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:39
    • 字幕と吹き替えと本当のセリフ、全部違って違いが面白いから英語音声英語字幕でも観る
      ゴッドファーザーとキルビルしかそこまでしたことないけど
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 12. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:40
    • 外国人が日本語で喋ってるのに違和感を覚えるから、字幕にしてる。それだけ。
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 13. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:43
    • ホラーは字幕で見たいけど、それ以外は吹き替えだな
      特にアクション映画の初見は吹き替えにしたい
      気に入ったら字幕見る程度
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 15. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:47
    • 別に吹き替えの存在は否定はしないけど、俳優の演技の一つである声を上書きしちゃうって考えると好ましくはないわな

      あと単純に吹き替えの方が内容入ってこない
      大半の人間は文字が一番情報を取得・理解しやすいねん
      だから人は会議やプレゼンにもわざわざ紙の資料やスライドショー用意するわけでw
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 17. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:49
    • 演技見たいなら字幕なんて読んでんじゃねーよって俺は思うけどな
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 19. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:53
    • なんなら邦画も字幕欲しいレベル
      ボソボソ何言ってるか分からなかったり、逆にギャーギャーと何言ってるか分からなかったり

      というか実際にクロサワ映画は字幕オンにして見た
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 20. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 22:54
    • そんなにこだわりがあるなら字幕なしで理解できるようになればいいのに
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 21. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:00
    • 好きな方で見たらいいやん?何で気になるの
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 25. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月22日 23:08
      • >>21
        変な劣等感抱えているんだろうな
        好きでブラック飲む人にやたら絡む奴と同種
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 22. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:01
    • スーパーナチュラルって映画を吹き替えで見てみろ
      字幕でしか見ないぞって決意が固まる
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 23. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:02
    • 小学生時代から字幕で見てたら
      英語はイマイチだが、速読ができるようになったので
      字幕は全然楽
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 24. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:04
    • 字幕派を批判するやつにはスーパーナチュラルシーズン1を吹き替えで見てみろって言ってやれ

      それだけで済むから
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 34. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月23日 02:12
      • >>24
        ロードオブザリングの戸田奈津子字幕を忘れるな
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
      • 42. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月24日 15:51
      • >>34
        それもやべーが、スーパーナチュラル1,2の井上と成宮の全編棒読みのがやべーわ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 26. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:12
    • こういう字幕派!って言ってるやつもジャッキーとか一部の映画は例外で吹替で見るんだよな
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 31. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月23日 00:37
      • >>26
        安心できる実績のある声優がやってるならいいんだ
        初めて見る映画で失敗したくないから字幕なんだ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 27. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:31
    • 実際邦画はボソボソ演技聞き取りにくすぎて字幕入れるよね。
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 28. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月22日 23:50
    • 糞芸能人や翻訳が異常者なら吹き替えは選ばない
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 29. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 00:16
    • ああだこうだ語りたくなるような映画なら何度も見るんだからその都度変えればいいでしょ
      1度でいいやってなるものなんて吹き替えだろうが字幕だろうがどっちでもいい
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 30. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 00:22
    • 字幕の方が登場キャラの名前覚えやすいのよ
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 32. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 01:55
    • 日本語よくわからない外国の方も字幕派多いし、俳優さんの声を聞きたいっていうのは変な事じゃないと思う
      まあ向こうは声優さんのレベル以前に、吹替=文字の読み書き出来ない人が好むものっていう差別意識があるみたいだけど
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 35. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月23日 02:13
      • >>32
        向こうは吹き替えが主流だぞ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
      • 36. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月23日 03:11
      • >>35
        え?今も主流?
        昔は字が読めない人が多かったから吹替が多かったけど今は字幕派が多いと思うよ。アニメ好きな人は特に日本の声優さんの声が聞きたいって人ばかりだった
        アメリカ、ネパール、ベトナム、フィンランド、バルト三国、イタリアの人達は殆ど字幕派だったけど……偶然だったのかなぁ
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 33. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 02:01
    • 【悲報】大塚明夫さん「声優の人間のほうがいい芝居ができると思い込んでいるのは一部のオタクだけ」
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
      • 38. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2021年01月23日 08:42
      • >>33
        もし俳優のボソボソ演技のほうがいいと思ってるなら
        大塚明夫はやばいな。
      • 0
        まとめたニュース

        まとめたニュース

        likedしました

        liked
    • 37. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 04:45
    • ピノキオ定期。実はイタリア映画。
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 39. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 09:32
    • 字幕派「字幕読むのが忙しくて演技なんか見てられるか!!」
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 40. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 11:09
    • ジャッキーチェンとマイケルホイの映画は吹き替えで
      見るけど、他のはね🥺
      プロメテウス以降は、吹き替えは見ないです。
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked
    • 41. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2021年01月23日 13:58
    • 字幕ってスペース的に表示できる文字数が限られるから
      どうしても原語の内容やニュアンスを伝えきれないし
      文字を追うのでせいいっぱいで画面や演技を見るのがおろそかになりがちだし
      正直その言語のネイティブでないなら吹き替えの方がいい。
    • 0
      まとめたニュース

      まとめたニュース

      likedしました

      liked


コメントフォーム
記事の評価
  • リセット
  • リセット

コメントを投稿してくれる方へ
いくつかのエロい単語やURL等は使えません。
下記の投稿は無断で削除する場合があります。予めご了承ください。
・荒らし行為(宣伝行為含む)
・犯罪的なコメント
・差別的なコメント
・過激な下ネタ

他ブログのネタ満載 アンテナページへ


スポンサードリンク
記事検索
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
読者登録
LINE読者登録QRコード
スポンサードリンク