2019年05月14日

この文の意味を教えてほしいんだが

1 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:22:33.910 ID:ISYyIYNq0
「文字を読めることは、その種の文学を鑑賞する楽しみを受け取る立場の人々に伝える技術を与えてくれるという点を除けば、その種の楽しみを味わう能力とは特別関係があるわけではない。」







おすすめ
韓国人、ついに気付く「もしかして、反日で国をぶっ壊す文在寅って、最悪なんじゃね?」

「なんで」と崩れ落ち、泣き叫ぶ女性の声が病院の外にも聞こえた。園児2人死亡

【悲報】俺、健康診断で陽性反応wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

【画像】ロシアハーフ美少女・村重エリカさんが13歳の誕生日を迎える!!!!

泉佐野市「後出しジャンケンで条件を付けてきた政府に腹わた煮え繰り返る」と怒りあらわ




4 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:23:51.605 ID:JEGl/vHMd
その種という表現が曖昧だから何が言いたいんだかわからねえ


9 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:25:02.812 ID:2cjXQRD/a
>>4
日本なら日本語
(人)種ってことだろ



14 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:26:35.630 ID:nSwFYSP10
>>9
なる



6 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:24:04.054 ID:2hp4lLKI0
文字が読めるからと言って文学を楽しめるわけじゃない


8 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:24:44.599 ID:s4dUAYhM0
宿題は自分でやれってことだよ


10 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:26:13.808 ID:XimVIkw40
文字を読む能力は文学を楽しむ事と関係があるわけじゃないって事だろ


11 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:26:19.754 ID:qoOTzJsm0
日本語書けるからって、


12 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:26:23.151 ID:ISYyIYNq0
〜除けば、っていうところ、結局何が可能なのかわからん


16 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:28:40.227 ID:ISYyIYNq0
>>12
「何が可能になるのか」だ



18 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:29:02.894 ID:2hp4lLKI0
>>12
文字が読めることで文学を文章として理解することは可能
ただその文学を楽しめるかはわからんよってことじゃない?



19 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:29:10.265 ID:9uOcVteJd
>>12
その種(この用法は、要するに特定を避けるような時に、ボカす表現)の文学を鑑賞する楽しみを受け取る立場の人々(要するに読者)
に(その文字による言語表現を)伝える技術を与えてくれる(文字による言語伝達)という点を除けば

こうだろ



26 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:33:01.191 ID:9uOcVteJd
>>19と組み合わせれば、>>1の文章は
「読解能力は、その能力を得ることにより読者がその文学を理解することが可能になる点を除いて、文学を楽しむ能力を与えてはくれない」
こうなる



29 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:35:22.868 ID:9uOcVteJd
>>26の文章がすでに悪文かなぁ?おまいらどう思う?



13 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:26:34.037 ID:UXbZF6Kr0
技術と味わうでごっちゃになってるけど一番だめなのは点を除けばの部分だな
まあ上から物を言う割にはこいつが一番文学を理解してないってことだ



15 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:27:11.187 ID:tOxIQqno0
人それぞれってこと


17 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:28:49.296 ID:bj268p6X0
なんで読める=伝えるになるのかわからん
朗読でもすんのか



25 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:32:38.089 ID:UCoikRla0
>>17
文筆家が伝える技術を 読み手に受け取らせる
って構造だろうけどひどい文章



20 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:29:55.268 ID:PpBscspy0
誰の文章なのこれ
昭和の評論家か哲学者あたりか



21 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:30:41.767 ID:2cjXQRD/a
文字を読めるっていうことは理解できるってこと
理解できるってことは人に伝えられるということ
本来文学を楽しむ立場の人が文学に触れることによって語彙豊かになり
人に伝える能力も育っていく
それを除けば
別に文学を楽しむということは文字が読めなくても問題ない(読めなくても聞けばいいから)

ってこと?



23 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:31:22.489 ID:mtmmI2U1d
「伝える技術」は「文字を書けること」だと思うんだが、「文字を読めること」になってるからそこを意訳しなくちゃいけなくてわかりにくくなってる気がする


24 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:31:53.200 ID:rdWOCmI40
文字を読めることはその言語で書かれた文学を読めるようにはなるけどそれが楽しめるかどうかは別の話や


27 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:35:17.869 ID:mtmmI2U1d
違うわ
「伝える」の主客がおかしいんだわ



28 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:35:22.423 ID:WdMThiALa
なんか読みにくい文章だな
文学を鑑賞する以外の楽しみは文字が読めなくても享受できるってこと?



30 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:36:23.720 ID:ISYyIYNq0
ごめんわからなすぎてフリーズしてた
これは早稲田の入試問題の解説なんだよ
元の英文載せたほうがいいか



32 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:37:41.773 ID:PpBscspy0
元は英文でこれは訳なのかよ(ズコー)


33 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:37:56.040 ID:UXbZF6Kr0
それ英文そのまま適当に翻訳したやつじゃないのか


31 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:37:32.881 ID:roj6UlNN0
文字を読めることと文学を楽しむこととは別である
って言ってんのかな

文字を読めることは 文学を楽しむことの土台(技術)であって
文学を楽しむ能力と関係がない

みたいな?



34 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:38:21.168 ID:9uOcVteJd
>>1
「文字を読める能力(リテラシー)は、ある種の文学を享受する人々がその内容を理解する能力こそ与えれども、その人々がその文学を本当に楽しめる能力は与えない」
と書くべきだね
「立場の人々に(内容を)伝える技術を与える」
なのか
「立場の人々に、伝える技術それ自体を与える」なのかでわけがわからなくなってる



35 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:39:27.922 ID:+lNJhJfr0
文字が読める人はエロ小説も読める。
読めるからこんなんあるよと教えることは出来るけどエロ小説自体は好きじゃない。

こうか(*`・ω・´)



36 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:40:43.971 ID:2hp4lLKI0
英文くれ


38 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:41:20.369 ID:ISYyIYNq0
the ability to read does not by itself guarantee the ability to enjoy that kind of pleasure;it has,in fact,no particular connection with it at all except that it provides the technique for communicating it to those in a position to receive it.


40 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:41:58.635 ID:ISYyIYNq0
このit has,以降の訳例でした


43 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:44:42.991 ID:9uOcVteJd
>>38だと、
読める能力は、それ自体でその手の楽しみを享受することを保証してはくれない。実のところこの両者は何ら特定の関係性を持たない。
読解能力は、その手の文学を受け取る人々に対して、その作品を伝達することができる、という点を除いて

と訳出したほうがいいと思うお



39 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:41:21.989 ID:9uOcVteJd
Literacy is, except that it may give the ability to get it across to those who appreciate a certain kind of literture, not what gives them the incentive to enjoy the literature.
こんなとこか



41 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:42:07.981 ID:9uOcVteJd
>>39はgiveじゃねぇhaveだ
あと英文だとわからんでもない文だな



42 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:44:17.022 ID:UCoikRla0
英語になると普通に理解できるから不思議


51 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:55:31.143 ID:9uOcVteJd
it provides the technique for communicating〜の文章を>>42に反映させるのを忘れてた
ここまでさんざん言われてきたことだけど
the technique for〜は誰に与えられるのか?を考えれば簡単なことだ
>>1はそれが抜けているからよくわからん
「書き手が聞き手にその話を理解させる技術」と書けばすごくわかりやすいっしょ?



44 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:44:43.476 ID:UXbZF6Kr0
Google翻訳
読書能力はそれだけではそのような喜びを楽しむ能力を保証するものではなく、実際にそれを受け取る立場の人にそれを伝える技術を提供する点を除けば、それとの特別な関係は全くありません。



45 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:46:46.521 ID:rdWOCmI40
これGoogle翻訳に突っ込んだだけだろ


46 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:47:30.342 ID:ISYyIYNq0
読めることじゃなくてリテラシーの方がたぶんわかりやすいよな
でも意味違う?



47 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:48:40.049 ID:9uOcVteJd
ぶっちゃけ同義だろLiteracyは
the ability to readが、まさか機能的識字を表さないとは思えないしこの文脈で



50 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:53:09.309 ID:ISYyIYNq0
なるほどちょっとわかってきたかも
考えてくれてありがとうー



48 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:48:52.687 ID:roj6UlNN0
「文字を読めることは、その種の楽しみを味わう能力とは特別関係があるわけではない。ただし その種の文学を鑑賞する楽しみを受け取る立場の人々に伝える技術を与えてくれるという点を除く」
と書き換えてから「その種の楽しみってなんだろう?」と考える
元の語順だと、たぶん「文学を鑑賞する楽しみ」だろう
よって
「文字を読めることは、(ある種の)文学を味わう楽しみを味わう能力とは特別関係があるわけではない。ただし (ある種の)文学を鑑賞する楽しみを受け取る立場の人々に伝える技術を与えてくれるという点を除く」
その種の、が二回使われててそれぞれ意味が違うようだから「ある種」に書き換える

「ふしぎの国のアリスみたいな 文字・言語依存タイプの文学を想定するとわからんでもないな」
「あの手の文学の楽しさは 英語がわからなくてもわかるといえば言える」
「しかし、英語がわからんと少なくとも英語で書くことはできないよな(その種の文学を鑑賞する楽しみを受け取る立場の人々に伝える技術を与えてくれる)」
と考えてみた



49 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:51:00.926 ID:9uOcVteJd
>>48
まぁ単純に「書き手に表現方法を与える点を除いて、読める奴らが必ずしも(何らかの種の)文学を楽しめるわけじゃない」ってことだろ
東大に通うような連中がみんな必ずしも小説が大好きってわけじゃないだろ?



52 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:55:37.936 ID:roj6UlNN0
>>49
>書き手に表現方法を与える点を除いて、読める奴らが必ずしも(何らかの種の)文学を楽しめるわけじゃない
それだと思う
特に「書き手に表現方法を与える点」っていう表現が的を射ているように思う

無理にあら捜しをすれば 大元は「文字を読めなくても楽しめる」にウェイトがかかっていて
要約は「読めたってわからんやつもいる」というニュアンスが強いことぐらいかなあ



53 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:56:25.103 ID:ISYyIYNq0
あああああああごめんわかってないかも

自分が楽しめていてもいなくても、楽しみを他人に伝えられるってことか?



54 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:57:45.910 ID:roj6UlNN0
>>53
いや >>52 は日本語のみ見てて英語を見てないから
気にしないでくれ



56 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:59:23.809 ID:9uOcVteJd
>>53
違う違う
"those in position to receive it"のitは明らかにliterary works…文学作品を表しているだろ?
そしてcommunicating itのitも同じく文学作品だ
だから「文学作品を、受け手に伝達する技術を読む能力は(書き手に)与える」のさ



55 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 17:59:22.999 ID:ISYyIYNq0
書き手を文のどこに見出したんだ


57 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:01:29.326 ID:9uOcVteJd
まぁ別に書き手でなくてもその作品を何らかの形で布教する人たちでもいいのさ…要するに作品を自分とは違う受け手に伝えることを読む能力は保証するが、彼らがその作品を楽しんでくれるかまでは面倒見れないと言っているのさ
俺は単に、「受け手に作品を楽しんでもらいたい奴」の筆頭として書き手を出したまでのこと
文脈がわからんからなんとも言えん



59 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:04:43.464 ID:ISYyIYNq0
>>57
そういうことか



60 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:06:01.882 ID:9uOcVteJd
>>59
>>1の文章単体だと、誰に「伝達技術」を与えているのかわからないじゃん?だから俺は適当にそれっぽく書き手と補足しただけだよ
紛らわしいのはわかる



62 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:09:00.495 ID:ISYyIYNq0
>>60
主語が補われてだいぶ理解が進んだ気がするありがたい



58 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:02:24.918 ID:Oesamjald
前文やその文のあるパラグラフ欲しい


61 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:06:42.221 ID:ISYyIYNq0
>>58
英文解釈の参考書でこの部分だけ抜き出してあんだ
前文とかは探さないとわからない大学名以外出典もないすまんな



63 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:13:36.957 ID:Oesamjald
>>61
おけ ただ冷静に見たら指示語を補うてことに限れば前文とか要らないな



64 : 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします :2018/08/20(月) 18:18:42.007 ID:bj268p6X0
訳したところでわかりづらいわ
元が悪文なんだろ
気になるAmazonの本

雑談│16:13

 コメント一覧 (20)

    • 1. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:25
    • 国語能力が無い。
      自分の意思を把握出来ず表現がぼんやりしているので何を言ってるか分からん。
      こう言う阿呆は一度ブチのめすとハッキリするであろうから鍛えてやる必要がある。
    • 0
      • 6. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 16:45
      • まさに>>1自身を表した文章という高等ギャグ
      • 0
      • 14. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 17:09
      • >>6
        ワロタw
        お前オツム相当悪いやろwww
      • 0
    • 2. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:36
    • "that kind of pleasure" は前の段落にかかっているだろうから、この文だけだと論旨がわかりにくいな
      3つある it はそれぞれ別のもの (すくなくとも別の2つ) を指しているのこれ?
    • 0
    • 3. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:38
    • 「文字を読めることは、文学を鑑賞する人々に伝えるという点を除けば、その種の楽しみを味わう能力とは特別関係があるわけではない。」

      こうすれば分かりやすいかな
    • 0
    • 4. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:43
    • 「ぬるぽ、ガッ」という日本語が読めるからと言って、懐かしく感じるという保証はない。
      文字はただ、「ぬるぽ、ガッ」ことを伝えてるだけ。
      「ぬるぽ、ガッ」を懐かしく感じるかどうかと、日本語が読める能力は関係ない。
    • 0
      • 5. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 16:44
      • >>4
        ぬるぽ
      • 0
      • 9. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 16:48
      • >>5
        ガッ
      • 0
      • 12. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 16:54
      • >>9
        ╭( ・ㅂ・)و̑ グッ
      • 0
    • 7. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:46
    • ただ読めるのと理解して楽しめるのは別の話ってことじゃね
    • 0
    • 8. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:48
    • 文字を伝えるという技術を除けば、
      文字を読めることは、文字を味わう能力とは関係がない。

      余計な修飾語が多いときは、取り除けばいい。
    • 0
      • 11. 名無しさん@まとめたニュース
      • 2019年05月14日 16:52
      • >>8
        文字を、じゃなくて
        "that kind of pleasure" を (それを享受できる人に) 伝える、だと思ってるんだけど違うかな
      • 0
    • 10. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 16:51
    • 文字で娯楽の内容(小説とか)は伝えられるけど
      その娯楽が楽しいと感じられるのはその人個人の感情であるからまた違うって事なんじゃない?

      例えばAの物語が面白いって説明してもAの物語は苦手に感じる人もいるよね?
    • 0
    • 13. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 17:04
    • その種のなんちゃらを楽しむためには文字読めるだけじゃダメよってことか
    • 0
    • 15. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 17:19
    • 文字を読めれば文学を作り出せるが、読めないからといって文学を楽しむことができないわけではないということ
    • 0
    • 16. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 17:31
    • とりあえず読みにくい文章だな、その例文
    • 0
    • 17. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 17:46
    • 取り敢えず、飯食って屁をこいて、風呂入って寝る前にエッチは本読めってことよ。
    • 0
    • 18. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 17:52
    • 日本語の能力レベルは日本語のギャグや文学の楽しみ、深みを理解出来る能力とは比例しない。
      ただし、日本語能力が高ければ誰かに日本語で喜び、楽しみを伝える事柄が増える為その点においては喜びは比例し得る。ってことと理解したがおけ?
      こう思うと翻訳者ってすげぇな
    • 0
    • 19. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 18:47
    • 「文字を読めること」は「伝える技術」に繋がるが、楽しむこと自体には無関係である。
      添削したらこうなった
      無駄な「その」と揶揄が多く、論点をずらしまくった上に
      言葉の登場を増やして曖昧化と抽象化して
      さらに主語述語の基本すら捨てている。
      だからよく解らない。
    • 0
    • 20. 名無しさん@まとめたニュース
    • 2019年05月14日 21:10
    • いつぞやの
      アル中の奴が書いた文みたいやん
    • 0


コメントフォーム
記事の評価
  • リセット
  • リセット

コメントを投稿してくれる方へ
いくつかのエロい単語やURL等は使えません。
下記の投稿は無断で削除する場合があります。予めご了承ください。
・荒らし行為(宣伝行為含む)
・犯罪的なコメント
・差別的なコメント
・過激な下ネタ

他ブログのネタ満載 アンテナページへ


スポンサードリンク
QRコード
QRコード
読者登録
LINE読者登録QRコード
記事検索
月別アーカイブ
最新記事
スポンサードリンク